==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དུམ་བུ་གཉིས་པ། ནང་གི་སེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ་དང་བཅས་པའི་གཞན་གྱི་གདན་བསྒོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
དུམ་བུ་གཉིས་པ། ནང་གི་སེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ་དང་བཅས་པའི་གཞན་གྱི་གདན་བསྒོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
༄། །ཡེ་ཤེས་ལུས་སུ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་བསྡམས་ནས་ཀྱང༌། །སྟེང་དུ་དྲངས་ཏེ་བསྡམ་བྱས་ལ། །འབྱུང་དང་འཇུག་པའི་བརྟན་པོར་བྱ། །ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའི་རྩ། །སྙིད་གར་གནས་ཤིང་འོག་ཏུ་ལྟ། །སྣ་ཚོགས་པདྨས་མཛེས་པ་ལ། །ས་བོན་དག་གིས་དགོད་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡི་དབུས་གྱུར་ས་བོན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག །དབྱུག་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མགོན། །གྱ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཙོ། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །མགོ་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཐིག་ལེ་སྒྲ་དང་
༄། །བཅས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ཟླ་བའི་ཟེར་ལྟར་དྲི་མེད་པའི། །རིགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །གལ་ཏེ་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་འདོད་ན། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་འདི་བསམ་བྱ། །དེ་ནས་དྲོད་ཀྱི་གསུམ་པ་དང༌། །བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་དང་བདུན་པ་ཡི། །དང་པོ་དེ་བཞིན་དྲོད་པའི་མཐའ། །སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཡང་དག་བརྒྱན། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་དྲག་མོ་བསྒོམ། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རོ་ལངས་མ། །ལྷོ་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་གཏུམ་མོ་སྟེ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་མདོག་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཚམས་སུ་ཁ་དོག་འདྲེན་མ་རུ། །བརྩེགས་པའི་ས་བོན་བཞི་པོ་བསམ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་གོ་ཆ་གང༌། །སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཕྲེང་འཁྲུག་པའི། །སྔགས་དེ་དག་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ལས་བཞི་ཡི་ནི་གནས་སྐབས་ལ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མི་ཤིགས་བསྒོམས། །དེ་བཞིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་བྱེད་པས། །ལུས་ཀྱང་ཁ་དོག་བཞི་རུ་དགོད། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལ་སོགས་པ། །ཞལ་ཕྱག་ཇི་སྙེད་འདོད་པར་བྱ། །དྲག་ལ་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞི་བ་ལ་ནི་ཞི་བའི་ལུས་།རླུང་དང་མི་ཡི་སྟེང་དུ་ནི། །ཉི་མ་ལ་གནས་དྲག་པོར་བྱ། །ས་ཆུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་ཏེ། །ཞི་བའི་ལས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སྨྲཾ་ཧྨྲཾ་ཡྨྲཾ་ཀྵྨྲཾ། ཕུཾ་ཕེཾ་ཕྲོཾ་ཕྲིཾ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་ཧྲཱི་ཊ་ཊ་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕུ་ཕུ་ཕུ། །ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་དབྲོག་པའོ། །ཨོཾ་ཧ

【汉语翻译】
第二部分，从内在心性所生的加持次第以及观修他人本尊的真实性。
第二部分，从内在心性所生的加持次第以及观修他人本尊的真实性。
༄༅། །观想为智慧身之后，收摄下泄之气，向上提并束紧，使生起和融入稳固。如水树花朵般的脉，位于脐间并向下看。在各种莲花庄严之上，以种子字令欢喜。其中心之种子字，是诸佛之主宰。手杖是世间自在主，弯曲的是金刚持之主，肢体是誓言金刚，头是珍宝之王。明点与声音
༄༅། །相连，被称为佛陀主尊。如月光般无垢，散发着遍布各部的光芒。如果想要修持各种法，有智慧者应如此思维。然后是暖相之三，八之末尾与七之，最初同样是暖相之末，以声音相连而圆满庄严。东方观想空行母，同样北方观想猛母，西方观想起尸母，南方观想空行暴怒母，如先前所示之颜色，在方位之花瓣上观想。在角落里是引诱母之颜色，观想重叠之四种子字。八支之盔甲，以彼咒语而具瑜伽。光芒燃烧之鬘环绕，彼等咒语应观视。四事业之状态，观想与之相符之不坏。如是修持四事业，身体也显现为四种颜色。一面二臂等等，随欲观想面臂之数量。于猛烈则观想为忿怒尊，于寂静则为寂静身。于风与人之上，于日而住，作猛烈事。于地水月而住，修持寂静之事业。嗡 ﺳُཾ ཀྵُཾ ཡུཾ ཧཱུཾ ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྨྲཾ ཧྨྲཾ ཡྨྲཾ ཀྵྨྲཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཕུཾ ཕེཾ ཕྲོཾ ཕྲིཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 是坛城之种子字。嗡 ཧྲཱི་ཊ་ཊ་དྷ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕུ་ཕུ་ཕུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་ཨཱ་ཨཱ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 是驱除八龙之毒。嗡 ཧ

【英语翻译】
Second part, the very nature of meditating on the seat of others, along with the sequence of blessings emanating from the inner mind.
Second part, the very nature of meditating on the seat of others, along with the sequence of blessings emanating from the inner mind.
༄༅། །After meditating as the wisdom body, restrain the downward-clearing wind, draw it upwards and bind it, make the arising and entering stable. The veins are like the roots of water, trees, and flowers, residing in the navel and looking downwards. On the beautiful lotus of various kinds, let the seed syllables cause joy. The seed syllable that is in the center of it is the supreme lord of all Buddhas. The staff is the lord of the world, the crooked one is the chief of the Vajra holders, the limbs are the samaya vajra, and the head is the jewel king. Bindu and sound
༄༅། །together, it is known as the main Buddha. Like the rays of the moon, immaculate, radiating light that pervades the lineages. If you want to accomplish various practices, the wise should contemplate this. Then the third of warmth, the end of eight and the seventh, the first is also the end of warmth, perfectly adorned with sound. In the eastern direction, contemplate the Dakini, likewise in the north, contemplate the fierce mother. In the western direction, contemplate the corpse mother, in the southern direction, the fierce Dakini. As the colors previously shown, contemplate on the petals of the directions. In the intermediate directions, the color of the enticing mother, contemplate the four stacked seed syllables. Whatever armor of the eight limbs, is endowed with yoga by that mantra. The garlands of blazing light are swirling, those mantras should be observed. For the states of the four actions, contemplate the indestructible that is in accordance with them. Likewise, by accomplishing the four actions, the body also appears in four colors. One face, two arms, and so on, contemplate as many faces and arms as desired. For the fierce, contemplate as a wrathful deity, for the peaceful, as a peaceful body. On top of wind and humans, residing on the sun, do fierce deeds. Residing on earth, water, and moon, practice peaceful deeds. Om Sum Khum Yum Hum Hum. Smram Hram Yamram Kshram. Phum Phem Phrom Phrim. These are the seed syllables of the mandala. Om Hrih Tah Tah Dhara Hum Hum Hum Phu Phu Phu. Ah Ah Ah Phat Phat Phat. This is to dispel the poison of the eight nagas. Om H

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱྀ་ཀྲིཾ་ཀྵུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་པའིའོ། །ཨོཾ་བཏྟཱ་ལི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕུ་ཕུཾ་ཕཊ། དམ་ཚིག་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ནས། ཡུ་ཡུ་ཡུ་ཡུ། དཔུང་བར་བཏགས་ཏེ་བསྲུང་བར་མོས། །ནད་པ་ནད་ལས་གྲོལ་གྱུར་ཞིང༌། །དུས་ལ་བབ་པས་མཐོ་རིས་འགྲོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་སྙོམས་ཞུགས་ནས། །གཞན་གྱི་གདན་ནི་བསྟན་པ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའི་གནས། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་གནས། །ཚེས་གཅིག་སོགས་ལ་རྐང་གཡོན་གྱི། །མཐེ་བོང་སོགས་འཕེལ་མགོ་བོར་གནས། །དེ་ནས་གཡས་ཀྱི་ཆ་ལ་ནི། །ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱིས་འཇུག་པར་འགྱུར། །རླུང་དང་མེ་དང་ཉི་མ་ལ། །གནས་པའི་རང་ལ་ས་བོན་
༄། །བལྟ། །ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་སློབ་མ་དབབ། །ར་མ་ར་མ་ཏུ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི། སྔགས་འདི་གནས་བཞིར་བཀོད་ནས་སུ། །རྫས་བཅུ་དག་ནི་བཟུང་ནས་ཀྱང༌། །འབུམ་དུ་བཟླས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནི་ཁ་རུ་བླུགས་ཙམ་གྱིས། །སློབ་མ་མྱུར་དུ་བབས་ནས་ནི། །གང་གིས་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཁོར་ཞིང་གནས། །དེས་ནི་འཁོར་བ་སྒྱུ་མ་དང༌། །སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བྲུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཀོད་ནས་སུ། །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ལ། །ཞི་བར་ཤེས་ནས་མི་གཡོ་ཞིང༌། །བྱུང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པར་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །རི་དགས་དབང་ཞོན་རྡོ་རྗེ་གཞུ་དང་མདའ། །ཐོགས་ཤིང་རང་འོད་བཙུན་མོ་ཐོད་པ་དྲི་ལ། །བསྣམས་པའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མདོག་སྔོ་བ། །སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་བྱས་ནས། །རྫོགས་ལྡན་ཡི་གེ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས། །གཉིས་ལྡན་དུས་སུ་སྔགས་པས་འབུམ་ཕྲག་གཉིས། །གསུམ་ལྡན་ལ་ནི་སུམ་འགྱུར་བྱ་བ་སྟེ། །རྩོད་དུས་བྱེ་བ་གསུམ་དང་འབུམ་ཕྲག་བཞི། །ལེ་ལོའི་ཉེས་པ་ཕན་མིན་གདམས་ངག་དང༌། །སྤྲོ་བ་ཉམས་དང་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་དང༌། །དད་པ་དང་བྲལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཉམས། །དེ་དག་ཐུབ་པའི་བཀའ་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ནང་གི་སེམས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ་དང་བཅས་པའི་གཞན་གྱི་གདན་བསྒོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་དུམ་བུ་གཉིས་པའོ།། །།
དུམ་བུ་གཉིས་པ། ནང་གི་སེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པ་དང་བཅས་པའི་གཞན་གྱི་གདན་བསྒོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།

【汉语翻译】
舍(藏文：ྲཱྀ་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吉祥） 智（藏文：ཀྲིཾ་，梵文天城体：क्लिं，梵文罗马拟音：klīṃ，汉语字面意思：勾召） 吽（藏文：ཀྵུཾ་，梵文天城体：क्षुं，梵文罗马拟音：kṣuṃ，汉语字面意思：忿怒） 梭哈。摧毁城市者。嗡 班达利 保护保护 吽吽 普 普 啪。写下守护誓言的轮，尤尤尤尤。系在手臂上，承诺守护。病人从疾病中解脱，时机成熟便前往天界。安住于金刚持，示现他者的坐垫，是成就各种悉地的处所。一切悉地皆依此而住。初一等日，左脚的拇指等位于顶端。之后，右侧的部分，两个月后开始进入。风、火、太阳之中，安住的自性种子 ༄。观看。一切灌顶手印，有智慧者以秘密真言的结合来引导弟子。ra ma ra ma tu 吽 班杂 萨玛雅 玛努 巴拉雅 嗡 阿 吽 舍。将此咒语安放在四个位置，持有十种物质，念诵百万次后进行修持。只需放入嘴中，弟子便迅速降临。无论谁在此轮之上，都会极其迅速地旋转并安住。因此，轮回、幻象和海市蜃楼都将显现。在心间安置金刚杵，念诵“谛叉 班杂”，知晓寂静，不为所动，使菩提心坚定。如是说。骑乘山羊，手持金刚弓箭，自身光芒，明妃手持颅碗，三面六臂，身色蓝色。观想其位于心间。圆满具足的时期念诵字母一百万遍。二倍具足的时期，念诵者念诵两百万遍。三倍具足之时，则需念诵三倍。争斗时期则需三千万和四十万遍。懒惰的过失、无益的教诲、热情消退、贪恋世俗、缺乏信心、善根衰退。这些都无法成就佛陀的教言。从内在心识所化现的，具有加持次第的观修他者坐垫的真实性，这是第二部分。
第二部分。从内在心识所化现的，具有加持次第的观修他者坐垫的真实性。

【英语翻译】
hrīḥ kriṃ kṣuṃ svāhā. Destroyer of cities. oṃ baṭṭāli rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phu phuṃ phaṭ. Having written this wheel that protects vows, yu yu yu yu. Tie it to your arm and vow to protect it. May the sick be freed from illness, and when the time comes, go to the higher realms. Having settled into Vajradhara, the seat of others is taught, it is the place to accomplish various siddhis. All siddhis abide in it. On the first day of the month, etc., the left foot's thumb, etc., is at the top. Then, on the right side, it will enter in two months. In wind, fire, and sun, the seed of one's own nature resides. Look. All empowerment mudras, a wise person uses this secret mantra to bring down disciples. ra ma ra ma tu hūṃ vajra samaya manu pālaya oṃ āṃ hūṃ hrīḥ. Having placed this mantra in four places, holding ten substances, recite it a million times and then accomplish it. Just by putting it in the mouth, the disciple will quickly descend. Whoever is on top of this wheel will spin and abide very quickly. Therefore, samsara, illusion, and mirages will be seen. Having placed a vajra in the heart, say "tiṣṭha vajra," knowing peace, being unmoving, and making the bodhicitta firm. Thus it is said. Riding a deer, holding a vajra bow and arrow, self-illuminating, a consort holding a skull cup, three faces, six arms, blue in color. Having meditated on it in the direction of the heart. In the perfect age, recite the letters one million times. In the age of twofold perfection, the reciter recites two million times. In the age of threefold perfection, it should be tripled. In the age of strife, it should be three million and four hundred thousand times. The faults of laziness, unhelpful teachings, diminished enthusiasm, attachment to objects, lack of faith, and loss of virtuous roots. These will not accomplish the Buddha's teachings. The very nature of meditating on the seat of others, which is emanated from the inner mind and accompanied by the sequence of blessings, is the second part.
Second part. The very nature of meditating on the seat of others, which is emanated from the inner mind and accompanied by the sequence of blessings.

============================================================

